Wednesday, October 31, 2012

We Are The World

a child's artwork from an international collection
celebrating Amnesty International's 75th anniversary,
as seen at Tottori's TIME Festival last November 


Sometimes internationalization means being taught how to make a paper airplane when you think you’re making a paper crane.

Sometimes it means several elementary school teachers and your principal on their computers and electronic dictionaries, searching for English translations of the various Japanese-specific vegetables (i.e. gobo = burdock root) you’ve already accepted as unknown but edible.

Or taking a deep breath and indulging the innocently rudimentary English advances of a middle-aged farmer as your JTE and eight of your thirteen-year old male students observe curiously, unsure of whether to erupt into hormonal laughter or act cool about something that is apparently completely normal in their ALT’s (i.e. your) world. In short, it means pretending to be comfortable in a situation even when you want to crawl under a rock and dig a hole to Canada

Or finding yourself in exhausted conversations about your home and native land – about ice hockey, maple syrup, “Bancoobah,” the Rockies and “aulola.” And as much as you once thought you’d dispel (or, at least, avoid contributing to) the stereotypes, you’ve now mostly happy that they exist. It makes the late-night talks in smoky bars so much easier when you can nod and smile, and then, in turn, “ooh” and “ahh” over the wonders of Japansumo, sushi, Kyoto, Mount Fuji, and sakura blossoms, respectively. Common ground, however superficial, is nothing to turn your foreign nose up at.

Or attempting to continue the following conversation

Mother: Echo-sensei desuka? (Are you Miss Echo?)
Me: Hai. (Yes.)
Mother: Echo-sensei wa Kitty suki desuka? (Do you like Hello Kitty?)
Me: (laughing) Hai, daisuki desu! (Yes, I love her!)

with the mother of a third grade elementary school student you can’t put a face to, but who has apparently gone home to talk about your Hello Kitty pencil case and matching notebook. How to explain that the former was cheap and necessary, the latter a coincidental gift from your Japanese teacher? Easy. You don’t. Instead, you love Kitty for all she’s worth.

Sometimes internationalization means momentarily abandoning a mountain of notebooks that won’t correct themselves in order to humor your bored Kocho-sensei (Principal) in a brokenly bilingual conversation about European travel, fear of heights, and ancient Japanese architecture (none of which either of you has vocabulary for in the other’s native tongue) as the rest of the staffroom continues working – shuffling papers while listening with various degrees of interest – as you both smilingly struggle to give and grasp meaning through gestures, guessing, and good ol’ Google.

Sometimes it means joining your Mochigase junior high school students’ parents in twice-weekly rehearsals of a choral arrangement of this popular Japanese pop song to be performed in front of their children, spouses, and friends at the annual school cultural festival in November.

Or piecing together an “international medley” of Ikimono Gakari (see above song), Michael Jackson, and Funky Monkey Babys on your violin for Kawahara Junior High’s cultural festival.

Sometimes internationalization means finding yourself heading to Coca Cola West Park on a sunny Saturday morning to watch your Mochigase Junior High School girls play volleyball, not realizing what a mission you’re about to embark on. It means propitiously bumping into your track-and-field Kawahara boys in the parking lot and, after they’ve recovered from the tremendous shock of seeing you, harassing them into giving you directions to the volleyball courts with a vague promise to come watch their races later (you do). It means hustling over to the gym, only to be waylaid by a team of giggling girls nervously testing out their English on your back (“Hello. Hello. Nice to meet you!”) just as you’re about to enter the building. You stop. Turn. Smile. Ask them how they are. Where they’re from. Do they play volleyball? What time do they play? Explain that you’re there to watch a game, but you are late. Apologize and say goodbye. Enter building, hoping to find someone to ask, or better yet, someone to follow to your destination. No such luck. There are parents and toddlers, coaches and players coming and going from somewhere, but it’s not obvious. In an attempt to avoid your first gaijin smash of the day, you do what you know – you approach a group of junior high boys and start speaking to them. Slowly. Using sentences straight out of their textbook. “Excuse me. I want to go to…” Wasting no time, they call over their team’s resident English expert. “Can I help you?” he asks with feigned confidence. You ask simply. He answers. You thank him sincerely, and race away up the stairs as his teammates sugoi* and burst into hearty applause. You enter the gymnasium, pick out your team from the eight currently playing, slip into a seat with a sigh, and settle in. 10:26 AM. The game finishes four minutes later. Sugoi, indeed.

*Sugoi! is an exclamation expressing amazement, approval, or surprise. It’s been explained to me as “wow!” “that’s great!” and “no way!”